83容许自己有无伤大雅之过
83.容许自己有无伤大雅之过
容许自己有无伤大雅之过。
有时,此类不经意的疏忽,反而显示了你最优秀的才智。
嫉妒常常表现为对人的排斥,越是斯文有礼就越是恶毒。
嫉妒把每个完美都当成是错误,那是因为完美本身并没有错误,因为绝对完美,嫉妒心才对之谴责。
嫉妒心就像神话中的百眼巨人阿格斯(1),所有的眼睛都用来寻瑕摘疵,以安慰自己。
指责如同闪电一般,专挑那些最高的东西袭击。
让荷马(2)也偶有败笔吧,甚至还可让他貌似缺乏勇气或智慧,但不要缺乏谨慎,以使他人的恶意消除,或者至少阻止恶意的毒液蔓延。
这样,你便可像斗牛士一样,把披风留给嫉妒的牛角去顶撞,而你不朽的名声则得以保全。
83.Allowyourselfsomevenialfault
Allowyourselfsomevenialfault.Somesuchcarelessnessisoftenthegreatestrecommendationoftalent.Forenvyexercisesostracism,mostenvenomedwhenmostpolite.Envycountsittoperfectionasafailingthatithasnofaults;forbeingperfectinallitcondemnsitinall.ItbecomesanArgus,alleyesforimperfection,onlyforitsownconsolation.Blameislikethelightning;ithitsthehighest.LetHomernodnowandthenandaffectsomenegligenceinvalourorinintellect-notinprudence-soastodisarmmalevolence,oratleasttopreventitsburstingwithitsownvenoYouthusleaveyourcloakonthehornsofEnvyinordertosaveyourimmortality.
(1) 希腊神话中的阿格斯,有一百只眼睛遍布全身,即便在睡着的时候,也有两只眼睛始终警惕地睁着。
(2) 荷马:希腊史诗《伊利亚特》和《奥德赛》的作者。
贺拉斯在《诗艺》中说:“高明如荷马有时也瞌睡”
,是指荷马这样的大诗人也有败笔之就。
本章未完,点击下一页继续阅读